Katakana is one of the three kinds of characters in Japanese: hiragana ひらがな, katakana カタカナ and kanji 漢字. All three types of characters can be used together in the same sentence without any concrete grammar rules. However, there is a convention in written Japanese regarding how to use each specific type of characters. In this blog, we will talk only about katakana.
There is a consensus in many Japanese language textbooks that katakana will be used for representing sound (onomatopoeia), loanwords and foreign names (which are three majors uses of katakana).
Start off with foreign names.Foreign names can come from any origin except the ones already existed in Japanese.
For example,
My name: Chatarin Wangsanuwat (Thai origin) チャタリン (cha-ta-ri-n) ワンサヌワット (wan-sa-nu-wat-to)
Smith (English origin) スミス (su-mi-su)
Japanese origin names are written in kanji 上田 (u-e-da)
The next one is loanwords.Words that are from any other origins except Japanese's.For example, pizza ピザ (pi-za)
- ブラザーフッズミーティング, Brotherhood meeting, sign
- ズム、Boom, Manga "Vinland Saga"
For example,
- ゴミをすてないで!、 Don't trash, Street sign
- イカの炙り焼き (Ika no Aburiyaki), Grilled Squid, Japanese menu
- ニッポン、 Japan, Street/advertisement sign
For the last example, towards the bottom of the sign, though there are some kanjis and hiraganas presented, ni-hon (meaning "Japan") is written in katakana ニッポン instead of the more common kanji 日本 (ni-hon or nip-pon)[Note N.K. Suzukisan also pointed out that both pronunciations are correct and widely used. Thank you for the information!].
From these examples, one assumption can be made. The writer decide to use some katakanas not following the convention in order to emphasize the words. In English, apart from bold, italics and underline, we can use capital letter to emphasize the word, indicating emotion attaches to the words (such as shouting)
For example,Please don't leave the trash on the floor, THANKS! (This "THANKS!" indicates writer shouting)The party was NOT fun AT ALL. (The writer emphasize the word "NOT" and "AT ALL").
However, we cannot use capital for Japanese characters.Consider this sentence,私は 昨日 日本のレストランで とんかつと チャーハンを 食べました。 There are all three types of Japanese characters in the sentence. The usage of each follows the convention.Therefore, if the writer use katakana instead of kanji or hiragana aka not following the convention, he can emphasize that word.From example above, ゴミをすてないで! The writer emphasize the word "trash" (ゴミ) by using katakana.
Therefore, there is flexibility within the characters used. Exposing to Japanese reading and writing will definitely help you understand more and become more comfortable using types of characters not following the convention.
おもしろいですね!
ReplyDeleteDespite having seen katakana used in place of hiragana or kanji many times, I still get a bit confused when I see it being used in such a way. I always thought "If something can be written in hiragana or kanji, why bother using katakana?" It's nice to finally know why :)
楽しく読みました!
ReplyDeleteI loved your insight about why katakana actually works for emphasis. I think it's probably right that katakana is considered a way to draw attention to a word not (or not only) because it looks different, but because it is a departure from convention and therefore it somewhat arrests the reader and captures his/her attention. ほんとうによかったです!